Simultane Tercüme

YABANCI DİL ÖĞRENMEK ŞART DEĞİL

Yurtdışına çıkmak, farklı ülkelerden firmalar ile iş görüşmeleri gerçekleştirmek, siyasi ve benzeri konularda görüşmelere katılmak için farklı dillere sahip kişilerin sağlıklı iletişim kurmaları gerekmektedir. Farklı ihtiyaçlar doğrultusunda tercüme hizmetlerine başvurulmaktadır. Sözlü tercüme, ardıl tercüme, yeminli tercüme, apostil onayı tercüme, yazılı tercüme ve simultane tercüme gibi tercüme hizmetleri mevcut olmaktadır. Toplantılar, kongreler, konferanslar, canlı yayınlarda gerçekleşen organizasyonlarda ve basın toplantıları gibi farklı konuşmacıların bir arada olduğu durumlarda simultane çeviri gerçekleştirilmektedir. Konuşmacılar söylemek istediği düşüncelerini çok uzun olmadan söylemekte ve birkaç saniyelik sürecin ardından görevli tercüman söze girerek; söylenenleri karşı tarafa aktarmaktadır.

Çevirmenler bu tercüme hizmetini sunarken, oldukça rahat ve aydınlatmalı kabinler içerisinden katılım göstermektedir. Uzun süren konferanslarda hizmeti üstlenen tercümanlar 20 dakika veya yarım saatte bir dönüşümlü olarak görev almaktadır. Aynı anda, eş zamanlı gibi kelime anlamlarına sahip simultane tercüme hizmetini üstlenecek tercümanların yeterli bilgi birikimine ve en küçük bir hataya yer vermeyecek kadar tecrübeye sahip olması ve bu konuda kendini ispatlamış olması gerekmektedir. Katılımcıların dilinin öğrenilmesi tercüme hizmeti için yeterli olmamaktadır. Aynı zamanda iyi bir dinleyici, iyi bir konuşmacı ve tam anlamı ile ana dili gibi çeviri yapılacak dillere hâkim olması beklenmektedir. Bu nedenle tercih edilecek çeviri firmaları çok önem taşımaktadır. Çevirmenlerin, konuşmacıların jest ve mimiklerinden ses tonlamalarına kadar her noktayı dikkate alarak hizmeti gerçekleştirmeleri kaliteli sonuçların elde edilmesini sağlamaktadır.

Yazılı çeviri hizmetlerinde, yapılan çeviriler ne olursa olsun müşteriye teslim edilmeden önce gözden geçirilerek olası hataların olup olmadığı test edilebilmektedir. Bu yapılan kontrol sonucunda saptanan hatalar var ise düzeltilebilmektedir; ancak simultane tercüme hizmeti anlık yapılması özelliği ile böyle bir avantajı bulunmamaktadır. Yapılan yanlışlılar konuşmacılar için büyük yanlış anlaşılmalara neden olabilmekte ve konuşmacılar arasında telafi edilemez sorunlara yol açabilmektedir. Çeviri hizmetini üstlenecek tercümanlar bu nedenle özenle seçilmekte ve tercüme üzerine tecrübe ve deneyimleri ince eleklerden geçirilerek tercih edilmektedir. Sonuç itibari ile temsil edilecek kişilerin memnuniyeti  son derece önem arz etmektedir.