Tıbbi Tercüme

Tıbbi tercüme hizmetinde destek alacağınız ekibimiz, her tür tıbbi belgede yılların deneyimine sahiptir. Tıbbi çevirmenlerimizin çoğu, hedef ülke konusunda bilgi birikimine sahip akademik ve tıbbi konularda yeterlilik sağlayacak bilgi birikimine sahiptir. Hastaların ve hastanelerin doğru, teknik bilgilere duyduğu ihtiyacın önemini iyi biliyoruz. Sıkı tutulan kalite kontrol süreçlerimiz ile ihtiyaç duyduğunuz çeviri hizmetlerinin doğru ve zamanında olmasını sağlıyoruz. Tıbbi belgelerinizin çevirileri, doktorların hastaların ve hastane personelinin kendi dillerinde kendilerine sunulan doğru bilgilere sahip olmalarını sağlar.

Doğru tıbbi tercüme ve sizin memnuniyetinizi sağlamak için tüm çeviriler hizmet tesliminden önce titiz bir kalite kontrol sürecinden geçer.

Tıbbi Belge Tercüme

Bilgisayar destekli çeviri araçları, çeviri sürecini düzene sokan, dilbilimciler arasında birden fazla belge arasında tutarlılığı artıran ve gelecekte referans / kullanım için çeviri verilerini depolayan bilgisayar programlarıdır. Bu saklanan veriler, gelecekteki projeler için indirimli fiyatlandırmaya izin verir. Çeviri belleğiniz ne kadar büyükse, proje fiyatınız o kadar düşük olur.

Tıbbi Çeviri Hizmeti, Tıbbi Tercüme BürosuDoğruluk, sektörümüzde çok önemlidir ve bunu hafife almayız. Glovega Tercüme ekibine katılmadan önce, tüm dilbilimciler tam olarak mülakata alınır, değerlendirilir ve test edilir. En yüksek kaliteyi sağlamak için, terminoloji ve stil tutarlılığına izin veren çeviri, düzenleme ve yeniden okuma kapsamına CAT (bilgisayar destekli çeviri araçları) araçlarını dahil ediyoruz. Ek olarak, tüm müşteri projeleri sonuçlandırılmadan ve teslim edilmeden önce proje yöneticisi tarafından incelenir.

Tıbbi Belgelerin çevirisinde hataya yer yoktur, çünkü içerikleri çoğunlukla hayati öneme sahiptir. Bu alanda çeviri yaparken nelere dikkat edilmelidir?

  • Dilbilimciler, kaynak metinde kapsanan kavramlar hakkında mükemmel bir anlayışa sahip olmalıdır.
  • Terminolojiye güçlü bir şekilde hakim olan eğitimli profesyonellerle iletişime geçilmelidir.
  • Tıbbi çeviri geçmişi olan deneyimli çevirmenler tercih edilmelidir.
  • Daha yüksek hızlarda daha tutarlı çeviriler sağlamak için bilgisayar destekli çeviri araçları kullanılmalıdır.
  • Tamamlanan çeviriler kalite güvence kontrollerinden, Masaüstü yayıncılık kontrollerinden geçmeli ve kalifiye editörler ve redaktörler tarafından revize edilmeli ve sonuçlandırılmalıdır.
  • Tam veri gizliliği ve güvenliği sağlanmalıdır.
  • Proje yöneticileri ve tercümanlar, projenin özel gereksinimleri dikkate alınarak seçilmelidir.

Tıbbi Tercüme Bürosu

Çeviri Hizmetini Başlatın; Tıbbi belgenizi pdf, jpg, txt, Word ve diğer kabul edilen dosya biçimlerimizden birinde bize gönderin.

Tercüman Ataması; Tıbbi çevirinizin ihtiyaçlarına göre bir çevirmen veya çeviri ekibi belirleyeceğiz. Belirlenen bu kişi/kişiler ile belgelerinizin profesyonel tıbbi çeviri süreci başlatılır.

Tıbbi Tercüme İşlemi; Tamamlanan dosyalar, doğruluğu sağlamak için sıkı bir kalite güvence değerlendirmesine tabi tutulur.

Teslim Süreci; Yeni tercüme edilmiş belgeniz tercih ettiğiniz yöntemle zamanında teslim edilir.

Teknoloji ilerledikçe, genetik, tıp, biyoloji ve biyomekanik gibi bilimsel çalışma alanları hayallerimizin ötesinde gelişmeye devam ederken hayata karşı daha bütünsel yaklaşımlar dünya çapında benimseniyor. Ve tüm bu bilgileri uluslararası toplumla paylaşmak için uzman çevirmenlere sahibiz. Ücretsiz bir fiyat teklifi almak ve bilimsel araştırmanızın tam potansiyeline nasıl ulaşabileceğini öğrenmek için şimdi tercüme bürosu Glovega ile iletişime geçin!